Chapitre 8 (FAQ)
- Captain'Jack
- Lecteur occasionnel
- Messages : 50
- Inscription : 08 juin 2007, 12:01
- Localisation : Dans les bras de Ginny....
Re: chapitre 8
Bon je n'ai pas le livre sous les yeux mais il me semble que a la fi du chapitre quand Krum demande a Harry si Ron et Hermionne sortent ensemble, il lui répond "en quelque sorte" ("Er - sort of"). Par contre pour les gnomes je ne m'en rappelle plus ce soir quand j'aurai le livre je reviendrais te dire, a moins que quelqu'un le fasse avant moi
Edit:
En fait j'ai le livre, j'ai la flemme de chercher le passage tu peux me dire la page s'il te plait
Edit:
En fait j'ai le livre, j'ai la flemme de chercher le passage tu peux me dire la page s'il te plait
- little_Ln
- Gardienne de la Bibliothèque
- Messages : 1630
- Inscription : 29 juil. 2005, 18:16
- Je suis : Une sorcière
- Localisation : Berlin
- Contact :
Re: chapitre 8
Il lui répond bien "sort of". Soit en gros, oublie Hermione, ne t'approche pas d'elle, il ne sont pas encore exactement ensemble, mais c'est en train de se faire, donc ne t'en occupe pas... Histoire d'éviter une nouvelle crise de jalousie, sans doute, au milieu du mariage ça ferait pas net ^^
Pour la seconde question, je ne me souviens pas de ce passage, désolée.
Pour la seconde question, je ne me souviens pas de ce passage, désolée.
B.O.N.N.E C.O.P.I.N.E du CFLM
Re: chapitre 8
pour les gnomes, ils parlent des gnomes de jardin, et les lovegood les adorent! de si mignonnes créatures (enfin c'est leur avis)
Si vous voulez le chapitre 35, je l'ai traduit ici!
Re: chapitre 8
Merci beaucoup !
C'était ce que j'avais compris
C'était ce que j'avais compris
Chapitre 8 p.115 + problème page 122
Coucou ! Je viens vous embêter car je ne comprends pas le 2e paragraphe du chapitre 8 :
De "all four of them" jusqu'à "issuing from the spot"...
Quelqu'un pourrait-il me traduire ce passage svp ?
De "all four of them" jusqu'à "issuing from the spot"...
Quelqu'un pourrait-il me traduire ce passage svp ?
Dernière modification par Nanouck le 07 août 2007, 16:42, modifié 3 fois.
- luskye
- Nouveau lecteur
- Messages : 38
- Inscription : 07 mai 2007, 22:38
- Localisation : un pays où la culture du rutabaga est en plein développement
Re: Chapitre 8 p.115
c'est très approximatif mais il faut dire que je n'ai pas trouvé ce passage fondamental ^^
Spoiler (cliquez pour révéler) :
-
- Nouveau lecteur
- Messages : 35
- Inscription : 30 juil. 2007, 17:13
Re: Chapitre 8 p.115
Ma traduction :
Spoiler (cliquez pour révéler) :
Chapitre 8 p.122
merci à tous, je voudrais savoir aussi à la page 122 le sens des mots "gurdyroots" (je me suis dit que ce sont peut-être les racines de mandragore, puisque roots je crois que ça veut dire racines), et de "cop hold" (quand Ron parle à Hermione) ?!
Merciiiii
Merciiiii
- IndOrae
- Nouveau lecteur
- Messages : 19
- Inscription : 30 juil. 2007, 21:17
- Localisation : Comme mon âme est divisée en 7 parties, impossible de me localiser !
- Contact :
Ch. 8 - page 125
Bonsoir !!
Je sais pas si quelqu'un peut m'aider pour ma lecture, mais il y a un passage que je n'ai pas très très bien compris.
Je sais pas si quelqu'un peut m'aider pour ma lecture, mais il y a un passage que je n'ai pas très très bien compris.
Mici pr vot' aide
Spoiler (cliquez pour révéler) :
Dernière modification par IndOrae le 04 août 2007, 21:14, modifié 1 fois.
Re: Ch. 8 - page 125
C'est pour ça que ce forum existe !IndOrae a écrit :Je sais pas si quelqu'un peut m'aider pour ma lecture, mais il y a un passage que je n'ai pas très très bien compris.
Espérant t'avoir aidé !
Spoiler (cliquez pour révéler) :
-
- Nouveau lecteur
- Messages : 35
- Inscription : 30 juil. 2007, 17:13
Re: Ch. 8 - page 125
Alors, après que Krum ait dit à Harry que Gregorovitch était un célèbre fabricant de baguettes, Harry pense savoir pkoi Voldemort est à sa recherche : à cause de ce que la baguette de Harry a fait la nuit où V s'est lancé à sa poursuite...."la plume de phoenix avait battu la baguette empruntée (celle qu V a empruntée à Malefoy), chose qu'Ollivander n'avait pas anticipé ou compris. Est-ce que Gregorovitch saurait mieux ? Etait-il vraiment plus habile qu'Ollivander ? Connaissait-il des secrets relatifs aux baguettes qu'Ollivander ne connaissait pas ?"
- IndOrae
- Nouveau lecteur
- Messages : 19
- Inscription : 30 juil. 2007, 21:17
- Localisation : Comme mon âme est divisée en 7 parties, impossible de me localiser !
- Contact :
Re: Ch. 8 - page 125
OK Merci !!! Juste pr me rafraichir la memoire, quel est le problème avec la baguette de Lucius (Ne peut pas etre utilisée par un autre que lui ?)? Et celui des baguettes jumelles ???
Par la meme occasion, c'est quoi la traduction du mot "Squib" ?
Spoiler (cliquez pour révéler) :
Dernière modification par IndOrae le 04 août 2007, 21:14, modifié 2 fois.
-
- Nouveau lecteur
- Messages : 35
- Inscription : 30 juil. 2007, 17:13
Re: Ch. 8 - page 125
Squib = Cracmol : descendant de sorciers mais ne pratiquant pas la magie (ou très ml)
- IndOrae
- Nouveau lecteur
- Messages : 19
- Inscription : 30 juil. 2007, 21:17
- Localisation : Comme mon âme est divisée en 7 parties, impossible de me localiser !
- Contact :
Re: Ch. 8 - page 125
chrissycoop a écrit :Squib = Cracmol : descendant de sorciers mais ne pratiquant pas la magie (ou très ml)
Parfait.. comme la dame qui habitait près de chez les dursley.
Merci !
Re: Ch. 8 - page 125
Le problème des baguettes jumelles, c'est le Priori Incantatum, qui empêche évidemment Voldemort de tuer Harry proprement.
Et la dame d'à côté chez les Dursley, c'est Mrs. Figg, Rusard/Filch est aussi un Cracmol .
Spoiler (cliquez pour révéler) :