pourquoi en anglais ?
-
- Nouveau lecteur
- Messages : 9
- Inscription : 27 sept. 2008, 21:20
pourquoi en anglais ?
Amis modérateurs, retirer ce topic s'il vous en viens l'envie ou deplacez le si je ne l'ai pas poster au bon endroit, je ne m'en offusquerait aucunement....
Alors voila, j'ai une question qui me taraude l'esprit....pourquoi lire Harry Potter en anglais ? Je ne vois que deux excuses valables : vous êtes parfaitement bilingue et dans ce cas il n'y a pas de raison de se priver ou vous êtes un élève modèle et désireux de parfaire sa maîtrise de la langue de Shakespeare....je ne vois rien d'autre....
J'ai pu remarquer qu'en général, les fans les plus extrêmes, pas seulement d'Harry Potter, les fans en général, ont tendance a utiliser l'anglais a outrance....je m'explique.....un vrai fan de star wars dira : "may the force be with you" et non "que la force soit avec toi", un vrai fan du seigneur des anneaux dira : "you shall not pass "plutôt que "vous ne passerez pas".....et un vrai fan d'Harry Potter lira Harry Potter en anglais même s'il n'a pas une parfaite maîtrise de cette langue.....je trouve ça stupide. L'anglais a t'il un coté "cool" que le français n'a pas ? est ce une réelle envie de lire ou citer l'auteur dans sa langue maternelle ou tout simplement un moyen de se définir comme "vrai" fan ?.....
Je pense qu'un livre tel qu'Harry Potter qui ,on ne peut le nier, regorge d'éléments importants qu'il ne faut pas manquer mais qu'on ne perçoit pas toujours a la première lecture, même en français, ne doit pas être lu dans une langue qu'on ne maîtrise pas a la perfection, l'anglais a ses subtilité qu'un non anglophone ne peut cerner et immanquablement, même si on pense suivre l'histoire (ce qui est tout a fait probable, JKR n'écrivant pas dans un anglais très complexe)on rate des éléments importants, ce qui résulte au final a survoler le livre, car de mon point de vue on ne peut se plonger totalement dans une histoire quand on doit déjà faire un effort pour déchiffrer la langue.....
Enfin voila mon avis, il n'engage a rien et si vous aimez lire en anglais continuez, je tenais juste a exposer mon point de vue.
Alors voila, j'ai une question qui me taraude l'esprit....pourquoi lire Harry Potter en anglais ? Je ne vois que deux excuses valables : vous êtes parfaitement bilingue et dans ce cas il n'y a pas de raison de se priver ou vous êtes un élève modèle et désireux de parfaire sa maîtrise de la langue de Shakespeare....je ne vois rien d'autre....
J'ai pu remarquer qu'en général, les fans les plus extrêmes, pas seulement d'Harry Potter, les fans en général, ont tendance a utiliser l'anglais a outrance....je m'explique.....un vrai fan de star wars dira : "may the force be with you" et non "que la force soit avec toi", un vrai fan du seigneur des anneaux dira : "you shall not pass "plutôt que "vous ne passerez pas".....et un vrai fan d'Harry Potter lira Harry Potter en anglais même s'il n'a pas une parfaite maîtrise de cette langue.....je trouve ça stupide. L'anglais a t'il un coté "cool" que le français n'a pas ? est ce une réelle envie de lire ou citer l'auteur dans sa langue maternelle ou tout simplement un moyen de se définir comme "vrai" fan ?.....
Je pense qu'un livre tel qu'Harry Potter qui ,on ne peut le nier, regorge d'éléments importants qu'il ne faut pas manquer mais qu'on ne perçoit pas toujours a la première lecture, même en français, ne doit pas être lu dans une langue qu'on ne maîtrise pas a la perfection, l'anglais a ses subtilité qu'un non anglophone ne peut cerner et immanquablement, même si on pense suivre l'histoire (ce qui est tout a fait probable, JKR n'écrivant pas dans un anglais très complexe)on rate des éléments importants, ce qui résulte au final a survoler le livre, car de mon point de vue on ne peut se plonger totalement dans une histoire quand on doit déjà faire un effort pour déchiffrer la langue.....
Enfin voila mon avis, il n'engage a rien et si vous aimez lire en anglais continuez, je tenais juste a exposer mon point de vue.
- little_Ln
- Gardienne de la Bibliothèque
- Messages : 1630
- Inscription : 29 juil. 2005, 18:16
- Je suis : Une sorcière
- Localisation : Berlin
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Euh... C'est juste que le tome en anglais sortait trois ou quatre mois avant celui en français... Ca peut déjà expliquer pas mal de choses, nan ?StanislausGrumman a écrit :et un vrai fan d'Harry Potter lira Harry Potter en anglais même s'il n'a pas une parfaite maîtrise de cette langue.....je trouve ça stupide. L'anglais a t'il un coté "cool" que le français n'a pas ? est ce une réelle envie de lire ou citer l'auteur dans sa langue maternelle ou tout simplement un moyen de se définir comme "vrai" fan ?.....
B.O.N.N.E C.O.P.I.N.E du CFLM
- Merlinus Mentis
- Gardien de la Bibliothèque
- Messages : 3987
- Inscription : 17 avr. 2007, 19:05
- Skype : merlinus_mentis
- Je suis : Un sorcier
- Mon pseudo Pottermore : ProphecyCat
- Mes informations Pottermore : Serdaigle.
Bois de pin ; plume de phénix ; 26,75 cm ; dure. - Localisation : Dans un chateau des Carpates, un verre de sang frais à la main...
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
+1 avec Ln.
Enrichir son vocabulaire, c'est toujours utile.
Pas besoin d'être un élève modèle pour avoir envie de parfaire sa connaissance de l'anglais, non plus...StanislausGrumman a écrit : Je ne vois que deux excuses valables : vous êtes parfaitement bilingue et dans ce cas il n'y a pas de raison de se priver ou vous êtes un élève modèle et désireux de parfaire sa maîtrise de la langue de Shakespeare....je ne vois rien d'autre....
Enrichir son vocabulaire, c'est toujours utile.
- Nox
- H.L.M. (Honorable Lecteur Modéré)
- Messages : 338
- Inscription : 06 sept. 2008, 13:33
- Localisation : Regardez sur la carte du Maraudeur ...
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
So , i want tell you ... Non je deconne XDStanislausGrumman a écrit :Amis modérateurs, retirer ce topic s'il vous en viens l'envie ou deplacez le si je ne l'ai pas poster au bon endroit, je ne m'en offusquerait aucunement....
Alors voila, j'ai une question qui me taraude l'esprit....pourquoi lire Harry Potter en anglais ? Je ne vois que deux excuses valables : vous êtes parfaitement bilingue et dans ce cas il n'y a pas de raison de se priver ou vous êtes un élève modèle et désireux de parfaire sa maîtrise de la langue de Shakespeare....je ne vois rien d'autre....
J'ai pu remarquer qu'en général, les fans les plus extrêmes, pas seulement d'Harry Potter, les fans en général, ont tendance a utiliser l'anglais a outrance....je m'explique.....un vrai fan de star wars dira : "may the force be with you" et non "que la force soit avec toi", un vrai fan du seigneur des anneaux dira : "you shall not pass "plutôt que "vous ne passerez pas".....et un vrai fan d'Harry Potter lira Harry Potter en anglais même s'il n'a pas une parfaite maîtrise de cette langue.....je trouve ça stupide. L'anglais a t'il un coté "cool" que le français n'a pas ? est ce une réelle envie de lire ou citer l'auteur dans sa langue maternelle ou tout simplement un moyen de se définir comme "vrai" fan ?.....
Je pense qu'un livre tel qu'Harry Potter qui ,on ne peut le nier, regorge d'éléments importants qu'il ne faut pas manquer mais qu'on ne perçoit pas toujours a la première lecture, même en français, ne doit pas être lu dans une langue qu'on ne maîtrise pas a la perfection, l'anglais a ses subtilité qu'un non anglophone ne peut cerner et immanquablement, même si on pense suivre l'histoire (ce qui est tout a fait probable, JKR n'écrivant pas dans un anglais très complexe)on rate des éléments importants, ce qui résulte au final a survoler le livre, car de mon point de vue on ne peut se plonger totalement dans une histoire quand on doit déjà faire un effort pour déchiffrer la langue.....
Enfin voila mon avis, il n'engage a rien et si vous aimez lire en anglais continuez, je tenais juste a exposer mon point de vue.
Je vais quand même te répondre , moi je ne lis pas Hp en anglais vu que jai que 1,3 de moyenne mais si j'etais parfaitement bilingue je le ferais sans aucun doute , pas pour le lire en anglais mais pour le lire dans la langue dans laquelle il a était écris .
Je m'explique , Rowling a mis dans ses livres des dizaines de petits jeu de mots que seul l'Anglais peut retranscris par exemple si je me souviens bien , il y a un jeu de mot avec la Baguette de Sureau ( sureau = older donc la baguette de l'ainée et c'est le cadet qui la prend . Si je me souviens bien ^^) Jeu de mot qui n'existe pas en français .
En plus Menard ( le traducteur français de HP ) va sur-traduire certaines chose et en sous-traduire d'autres , il va imposer sa propre vision des choses par sa traduction , il va peux être déformé des idées de Rowling , inséré ses convictions ... Et c'est pas ce que on lui demande ^^( Par exemple Rowling a appelé son école" Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry." Littéralement HOG veux dire Porc et Wart veux dire verrue , mais Hogwart est aussi le nom d'une fleur : donc super " jeu de mots " . Or en Français Harry n'etudie pas a l'école des Verrues de Porc mais a Pou-de-lard . Alors ok Menard a traduit le : Verrue de Porc mais a ma connaissance aucune fleur ne s'appelle Poudlard ( donc pas de jeu de mots ^^)
De plus il y a un nombre incalculable d'expression anglaises qui ne se traduise pas en Français , donc le livre perd de son cachet .. On ne lis plus le livre de l'auteur mais de son traducteur ....
Tu vas me dire " oui mais Menard rajoute lui aussi des jeux de mots et remplace des expressions " et c'est bien la le problème , il REMPLACE et il est obligé de le faire car il ne peux évidement pas laisser certaines expressions en Anglais .
Je crois que c'est tout ^^
Ah oui , effectivement l'Anglais a une consonance plus stylé que le Français ( suffit de voir les Blogs ou les pseudos msn ) Je ne sais pas trop pourquoi , peut être un prénomme de mode , peut être que c'est l'inverse en Angleterre ( c'est possible vu comment les Français fascinent le Anglais ^^)
Voila , j'espère avoir répondu a ta question
ps : je dis bien que en revanche il faut être complètement bilingue et maîtrisez les expressions anglaises pour lire en Anglais sinon sa perd tout sens sens .
Je jure solennellement que mes intentions sont mauvaises !
- little_Ln
- Gardienne de la Bibliothèque
- Messages : 1630
- Inscription : 29 juil. 2005, 18:16
- Je suis : Une sorcière
- Localisation : Berlin
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Non. Ca a même moins d'intérêt au niveau langue (si ce n'est pour rester au niveau) de le lire en anglais si on est déjà bilingue.Nox a écrit :ps : je dis bien que en revanche il faut être complètement bilingue et maîtrisez les expressions anglaises pour lire en Anglais sinon sa perd tout sens sens .
Au contraire, lire en anglais est le meilleur moyen de progresser dans la langue, justement parce qu'on s'y plonge, on apprend de nouvelles expressions, et des expressions réellement utilisées, tous les jours (ce qui n'est pas toujours le cas en cours), même si au début c'est laborieux, évidemment. Mais au fur et à mesure, on s'habitue à la façon d'écrire de l'auteur (et le style de JKR est à mon avis très marqué, il y a des mots/expressions qui reviennent assez souvent), et on progresse énormément en anglais. Evidemment, on n'a pas toutes les subtilités à la première lecture, c'est bien pour ça qu'on a cette partie du forum sur la gazette, pour que ceux qui comprennent les jeux de mots/passages un peu plus compliqués aident les autres...
Bon, évidemment, ce n'est pas à tenter quand on a un niveau débutant, mais à partir d'un certain moment, c'est vraiment le meilleur moyen de progresser, pas besoin d'être bilingue !
B.O.N.N.E C.O.P.I.N.E du CFLM
- eärendil
- Auror
- Messages : 1153
- Inscription : 08 sept. 2005, 10:14
- Je suis : Une sorcière
- Localisation : on the edge
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Euh et si on aime lire une oeuvre dans sa langue d'origine. Ou si on aime la langue...StanislausGrumman a écrit : Alors voila, j'ai une question qui me taraude l'esprit....pourquoi lire Harry Potter en anglais ? Je ne vois que deux excuses valables : vous êtes parfaitement bilingue et dans ce cas il n'y a pas de raison de se priver ou vous êtes un élève modèle et désireux de parfaire sa maîtrise de la langue de Shakespeare....je ne vois rien d'autre....
Personnellement, j'ai tendance à lire un bouquin dans la langue d'origine si je comprends la langue. Je lis donc en anglais et en allemand, parfois en espagnol même si je le maîtrise moins bien. De 1) j'aime les langues, de 2) j'adore apprendre et enrichir mon vocabulaire, de 3) une oeuvre est authentique dans la langue dans laquelle elle a été écrite.
J'applique la même chose aux films et oui parfois je vois des films dans une langue qui m'est totalement étrangère, mais les émotions passent mieux même si je ne comprends pas ce qui se dit (enfin si avec les sous-titres). Je regarde Almodovar en espagnol, les films de Bollywood en hindi, les mangas en japonais...
Pour ce qui concerne les films dont tu parles, il s'agit de préférence. Je suis désolée, je ne me considère pas comme une fan extrême (d'autres diront le contraire, j'ai quand même traversé l'océan pour voir le dernier film avec 2000 autres fans ), mais Ian McKellen disant "You shall not pass" est tellement plus crédible que sa doublure hystérique... En plus, il y a une force dans le "shall" qui n'est absolument pas transcrite dans le futur du français.J'ai pu remarquer qu'en général, les fans les plus extrêmes, pas seulement d'Harry Potter, les fans en général, ont tendance a utiliser l'anglais a outrance....je m'explique.....un vrai fan de star wars dira : "may the force be with you" et non "que la force soit avec toi", un vrai fan du seigneur des anneaux dira : "you shall not pass "plutôt que "vous ne passerez pas".....
Je pense que cela tient aussi au doublage; sans chercher à critiquer les traductions, il y a une différence énorme entre un acteur qui livre son texte dans l'action qui est imprégné de cette action et un acteur qui double sans vraiment ressentir ce qui se passe à cet instant de l'action. De plus, dans LOTR tu as une différence énorme pour les personnages qui parlent plusieurs langues; Christopher Lee, Ian McKellen, Liv Tyler, Viggo Mortensen, Bernard Hill, Cate Blanchett, Karl Urban, John Rhys-Davies qui parlent Sindarin, Quenya, la langue des nains ou du Rohan... C'est tellement flagrant qu'il n'y a aucun lien entre les voix qui prononcent ces langues (voix originales) et ceux qui parlent en français (doublures).
J'ai vu les 2 premiers films dans les 2 langues et j'ai été frappée par un certain nombre de trahisons dans le langage. Parce que je parle Quenya et Sindarin (je sais c'est totalement inutile mais j'ai fait tellement de jeu de rôle dans LOTR que je les ai apprises) et que la transformation de la prononciation m'a énervée au plus haut point, parce que les personnages n'ont aucune personnalité en français, je ne verrais plus jamais ces films en français.
Par contre, je préfère les 3 derniers Starwars en français (ie les 3 plus anciens); honnêtement je trouve que la réplique de Leia "vous êtes venus dans cette passoire; vous êtes plus courageux que je ne croyais" est tellement plus cool que "you came in that; you're braver than I thought"... Mais j'ai grandi avec la version française et je n'ai vu l'anglaise qu'en 1998.
Je trouve que tu te limites. Tu sembles penser qu'on a besoin d'excuses pour lire en anglais ou que c'est par arrogance.et un vrai fan d'Harry Potter lira Harry Potter en anglais même s'il n'a pas une parfaite maîtrise de cette langue.....je trouve ça stupide. L'anglais a t'il un coté "cool" que le français n'a pas ? est ce une réelle envie de lire ou citer l'auteur dans sa langue maternelle ou tout simplement un moyen de se définir comme "vrai" fan ?.....
Peut-être que cela tient surtout aux habitudes; jeune, je regardais les films en français. Certains Disney, je ne les aime pas en anglais... parce qu'enfant, je les regardais en boucle en français. Même chose pour Starwars ou Retour vers le Futur. "Eh Macflan espèce de crème anglaise" hilarant!!! Je n'ai pas autant ri quand je l'ai vu en anglais.
Le SDA, je l'ai d'abord lu en français (une vingtaine de fois) et puis en anglais (une quinzaine). J'ai découvert un nombre de contre-sens hallucinant entre LOTR et l'unique traduction française. Harry Potter, j'ai découvert en anglais, je l'ai relu en français quand je m'occupais d'un enfant en soutien scolaire. Mais l'ayant découvert en anglais à un moment où je commençais à vraiment travailler mes langues c'est en anglais que je l'ai lu.
Ceci étant dit, quel est le meilleur moyen pour faire progresser son vocabulaire dans une langue? lire des bouquins dans ladite langue.
Quel sont les livres les plus abordables quand on n'a pas trop confiance dans son vocabulaire? les bouquins pour enfants. J'ai appris l'allemand en lisant les contes de Grimm en allemand, j'ai appris l'anglais en lisant les nouvelles de Roal Dahl...
Et on a tous appris le français en lisant des contes pour enfant avec nos parents... Que cela soit les contes de Perrault (ou des adaptations), les Fantomettes, Le Club des Cinq, Les Jumelles. Bon je me rends compte que je cite des bouquins que certains ici sont peut-être trop jeunes pour connaître mais bon... Le but est de montrer que pour maîtriser une langue on va pas se lancer dans les livres les plus complexes du monde (y a que l'Éducation Nationale qui peut encore croire qu'on apprend l'anglais en lisant Shakespeare ou le Russe en lisant Tolstoi)...
Cela dépend comment on conçoit la lecture. La lecture, comme l'écriture est un défi. Même si on lit dans notre langue maternelle. On peut se plonger dans une histoire sans tout saisir, parce que ce qui nous emporte c'est l'histoire, le fond pas la forme .Je pense qu'un livre tel qu'Harry Potter qui ,on ne peut le nier, regorge d'éléments importants qu'il ne faut pas manquer mais qu'on ne perçoit pas toujours a la première lecture, même en français, ne doit pas être lu dans une langue qu'on ne maîtrise pas a la perfection, l'anglais a ses subtilité qu'un non anglophone ne peut cerner et immanquablement, même si on pense suivre l'histoire (ce qui est tout a fait probable, JKR n'écrivant pas dans un anglais très complexe)on rate des éléments importants, ce qui résulte au final a survoler le livre, car de mon point de vue on ne peut se plonger totalement dans une histoire quand on doit déjà faire un effort pour déchiffrer la langue.....
Comme tu le dis toit-même, qui peut prétendre tout comprendre à la première lecture? Malgré une dizaine de lecture (complète) de HP et une trentaine de LOTR, je découvre toujours de nouvelles choses. Et je suis parfaitement bilingue. C'est aussi la magie de la lecture Mais est-ce qu'il faut se priver d'une aventure magique parce qu'on ne saisit pas tout du premier coup? Non je ne pense pas.
Edit: parce que "prouver" au lieu de "priver"
Dernière modification par eärendil le 28 sept. 2008, 16:13, modifié 1 fois.
Some things I cannot change, but 'till I try, I'll never know
Because I knew you, I have been changed for good.
http://www.candidcameraman.com
Because I knew you, I have been changed for good.
http://www.candidcameraman.com
- Nox
- H.L.M. (Honorable Lecteur Modéré)
- Messages : 338
- Inscription : 06 sept. 2008, 13:33
- Localisation : Regardez sur la carte du Maraudeur ...
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Aj les fantomettes .... Que des souvenirs
Je suis tout a fait d'accord avec toi pour ce qui est su combat VF/VOSTFR avec la VO on aura les intonations , la voix originelle des acteurs , mais on rira moins car les sous titres sont toujours plus condensé que un doublage donc il y a moins d'élément et je trouve que le courant passe moins en texte plutôt que en parole (je parle des films bien entendu , pour ce qui est des livres , je maintiens ce que j'ai dis plus haut .)
Je suis tout a fait d'accord avec toi pour ce qui est su combat VF/VOSTFR avec la VO on aura les intonations , la voix originelle des acteurs , mais on rira moins car les sous titres sont toujours plus condensé que un doublage donc il y a moins d'élément et je trouve que le courant passe moins en texte plutôt que en parole (je parle des films bien entendu , pour ce qui est des livres , je maintiens ce que j'ai dis plus haut .)
Je jure solennellement que mes intentions sont mauvaises !
-
- Nouveau lecteur
- Messages : 9
- Inscription : 27 sept. 2008, 21:20
Re: pourquoi en anglais ?
et bien, réponse rapide et réponse sensée, ça fait plaisir^^ Je suis heureux de constater que ceux qui ont répondu n'appartiennent pas a la catégorie fan extrême (qu'on peut aussi appeler g33k^^) qui parle anglais pour faire bien. Vous avez une réelle motivation et lorsque je vous demande pourquoi l'anglais on me répond de façon claire et argumentée, un bon point. Je n'ai pas eu le droit a quelque chose du genre : "Mais t fou !!! c 15 foi mieux en anglais !!!" sans aucune forme d'argumentation.......
Je conçois donc désormais qu'on puisse lire en anglais même si moi même je ne le ferai pas (peut être le côté fainéant qui ressort^^).
Pour ce qui est du cinéma je suis bien d'accord avec la plupart d'entre vous, La VO c'est bien mais la VF aussi. Le problème des sous titre c'est qu'on doit se concentrer dessus pour finalement perdre un peu de l'action qui se passe a l'image, et comme le disais notre ami plus haut sur ce topic, les sous titres sont condensés, ce qui est obligatoire, on perd donc du texte.......quand a la VF on se confronte toujours au problème de mauvais doublage.....mais franchement je trouve qu'il y eu du travail dans ce domaine et qu'il est de plus plus en plus rare d'avoir vraiment de très mauvais doublage....mis a part les mangas. On dirait que les français qui s'occupent du doublage des mangas n'ont pas encore compris que tout les mangas ne sont pas pour enfants et qu'ils ne peuvent pas tous être diffusé au club Dorothée (souvenir......^^), pourtant ils les doublent comme tel, je les regarde donc toujours en VOstf.
Je conçois donc désormais qu'on puisse lire en anglais même si moi même je ne le ferai pas (peut être le côté fainéant qui ressort^^).
Pour ce qui est du cinéma je suis bien d'accord avec la plupart d'entre vous, La VO c'est bien mais la VF aussi. Le problème des sous titre c'est qu'on doit se concentrer dessus pour finalement perdre un peu de l'action qui se passe a l'image, et comme le disais notre ami plus haut sur ce topic, les sous titres sont condensés, ce qui est obligatoire, on perd donc du texte.......quand a la VF on se confronte toujours au problème de mauvais doublage.....mais franchement je trouve qu'il y eu du travail dans ce domaine et qu'il est de plus plus en plus rare d'avoir vraiment de très mauvais doublage....mis a part les mangas. On dirait que les français qui s'occupent du doublage des mangas n'ont pas encore compris que tout les mangas ne sont pas pour enfants et qu'ils ne peuvent pas tous être diffusé au club Dorothée (souvenir......^^), pourtant ils les doublent comme tel, je les regarde donc toujours en VOstf.
- Yagaelle
- Gardienne de la Bibliothèque
- Messages : 1780
- Inscription : 03 sept. 2008, 17:45
- Skype : yagaelle@live.fr
- Je suis : Une sorcière
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Je pense que toutes les idées ont été largement dévelloper avant.
Pour ma part, j'ai lu le tome 7 en anglais pour plusieurs raisons et pourtant j'ai un niveau excécrable en anglais, je n'avais jamais lu de livre en anglais et j'y suis arrivée.
La première chose c'est qu'attendre la sortie du tome7 en français c'était beaucopu me demander. Y'avait 4 mois d'attente entre les deux parutions je crois! Ca fait beaucoup, ça fait très long et surtout ça fait beaucopu de tentations pour aller lire les spoilers. Je me voyais pas arrêter de surfer de la gazette par exemple ou sur d'autres sites de fans.
En plus pour ma part, lire ce livre en anglis représentait un défi, je sais que si je me serais découragée, j'aurais mis bien plus de temps à lire des livres en anglais.
Et une chose essentielle qui a déja été dite auparavant, lire Harry Potter en anglais permet de mieux apprécier le style de J.K.Rowling qui écrit magnifiquement bien avec des tournures accessiles à tous, on comprends aussi mieux certains jeux de mots... Et c'est tout aussi important.
Mais par contre, j'avoue que je n'ai aps tout compris à la première lecture et qu'il m'a bien entendu fallu lire le livre en français pour tout comprenre^^ Je ne suis pas Pruneau.
Et, pour les fans qui éprouvent un plaisir certains à citer les livres en anglais, je pense qu'il y a deux groupes de personnes les bilingues qui n'ont lu que les livre en anglais et qui dans ce cas ne traduisent pas forcément certains mots imaginés ou certains noms... Mais pour les autres qui citent des phrases complètes là je trouve cela complètement idiot parce que Harry Potter n'est pas réservé à une élite anglophone!
Pour ma part, j'ai lu le tome 7 en anglais pour plusieurs raisons et pourtant j'ai un niveau excécrable en anglais, je n'avais jamais lu de livre en anglais et j'y suis arrivée.
La première chose c'est qu'attendre la sortie du tome7 en français c'était beaucopu me demander. Y'avait 4 mois d'attente entre les deux parutions je crois! Ca fait beaucoup, ça fait très long et surtout ça fait beaucopu de tentations pour aller lire les spoilers. Je me voyais pas arrêter de surfer de la gazette par exemple ou sur d'autres sites de fans.
En plus pour ma part, lire ce livre en anglis représentait un défi, je sais que si je me serais découragée, j'aurais mis bien plus de temps à lire des livres en anglais.
Et une chose essentielle qui a déja été dite auparavant, lire Harry Potter en anglais permet de mieux apprécier le style de J.K.Rowling qui écrit magnifiquement bien avec des tournures accessiles à tous, on comprends aussi mieux certains jeux de mots... Et c'est tout aussi important.
Mais par contre, j'avoue que je n'ai aps tout compris à la première lecture et qu'il m'a bien entendu fallu lire le livre en français pour tout comprenre^^ Je ne suis pas Pruneau.
Et, pour les fans qui éprouvent un plaisir certains à citer les livres en anglais, je pense qu'il y a deux groupes de personnes les bilingues qui n'ont lu que les livre en anglais et qui dans ce cas ne traduisent pas forcément certains mots imaginés ou certains noms... Mais pour les autres qui citent des phrases complètes là je trouve cela complètement idiot parce que Harry Potter n'est pas réservé à une élite anglophone!
- eärendil
- Auror
- Messages : 1153
- Inscription : 08 sept. 2005, 10:14
- Je suis : Une sorcière
- Localisation : on the edge
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Tu sais, je crois que la question de l'anglais dépend aussi de la maturité qu'on a. J'imagine mal - par exemple - Viviane, Pruneau, Ln (et bien d'autres) lire en anglais pour faire bien. Au-delà du geek, lire en anglais pour faire bien est une attitude un peu infantile. Ma soeur ou mon frère par exemple ne liront jamais HP en anglais (pas plus que ma chère mère qui les a lus au moins 5 ou 6 fois )... On peut très bien être fan "extrême" sans les avoir lus en anglais . Je me considérais fan du SDA avant de les avoir lus en anglais (ce que j'ai fait quand j'ai appris en 98 qu'ils allaient en faire un film ).StanislausGrumman a écrit :et bien, réponse rapide et réponse sensée, ça fait plaisir^^ Je suis heureux de constater que ceux qui ont répondu n'appartiennent pas a la catégorie fan extrême (qu'on peut aussi appeler g33k^^) qui parle anglais pour faire bien. Vous avez une réelle motivation et lorsque je vous demande pourquoi l'anglais on me répond de façon claire et argumentée, un bon point. Je n'ai pas eu le droit a quelque chose du genre : "Mais t fou !!! c 15 foi mieux en anglais !!!" sans aucune forme d'argumentation.......
Je conçois donc désormais qu'on puisse lire en anglais même si moi même je ne le ferai pas (peut être le côté fainéant qui ressort^^).
Je ne voulais pas tant faire une critique du doublage en tant que tel ou des trads, il y en a qui sont extraordinaires et qui me font bien plus rire que les versions originales. L'âne de Shrek, je le préfère en français pour la simple raison que je n'aime pas la voix d'Eddie Murphy et qu'il parle cent mille fois trop vite, même pour moi. Et Jean Reno dans le rôle de l'italien dans Atlantis est tout simplement génial . Je voulais juste vous montrer que malheureusement dans certains cas, les doubleurs oublient l'action.Pour ce qui est du cinéma je suis bien d'accord avec la plupart d'entre vous, La VO c'est bien mais la VF aussi. Le problème des sous titre c'est qu'on doit se concentrer dessus pour finalement perdre un peu de l'action qui se passe a l'image, et comme le disais notre ami plus haut sur ce topic, les sous titres sont condensés, ce qui est obligatoire, on perd donc du texte.......quand a la VF on se confronte toujours au problème de mauvais doublage.....mais franchement je trouve qu'il y eu du travail dans ce domaine et qu'il est de plus plus en plus rare d'avoir vraiment de très mauvais doublage....mis a part les mangas. On dirait que les français qui s'occupent du doublage des mangas n'ont pas encore compris que tout les mangas ne sont pas pour enfants et qu'ils ne peuvent pas tous être diffusé au club Dorothée (souvenir......^^), pourtant ils les doublent comme tel, je les regarde donc toujours en VOstf.
Par contre, quand je vais voir un film en VO, je ne lis pas les sous-titres (de toute façon à Toronto il n'y en a pas ). Effectivement, si on passe son temps à lire, on en oublie l'action. Je m'en suis bien rendue compte hier en allant voir le dernier Spike Lee. J'étais ravie d'être francophone parce que l'italien y ressemble et de parler allemand. Sinon j'aurais passé mon film à lire et pas à regarder .
Je ne sais pas. Perso, je n'ai lu que les 3 premiers bouquins en français. Et je ne les ai pas; ils sont chez mes parents. Je n'ai que les versions anglophones et parfois, particulièrement quand on cherche des références, je n'ai d'autre choix que de les mettre en anglais. D'abord parce que je ne présume pas de traduire aussi bien que Ménard, d'autre part, je sais que ma trad ne sera pas celle du livre. Donc plutôt que d'induire les gens en erreur, je cite le passage en anglais et donne l'endroit où cela se déroule dans le bouquin et je laisse le soin à quelqu'un d'autre de trouver le passage correspondant en français (cf. le sujet sur les escaliers dans la Faculté de Magicologie )Yagaelle a écrit : Et, pour les fans qui éprouvent un plaisir certains à citer les livres en anglais, je pense qu'il y a deux groupes de personnes les bilingues qui n'ont lu que les livre en anglais et qui dans ce cas ne traduisent pas forcément certains mots imaginés ou certains noms... Mais pour les autres qui citent des phrases complètes là je trouve cela complètement idiot parce que Harry Potter n'est pas réservé à une élite anglophone!
Some things I cannot change, but 'till I try, I'll never know
Because I knew you, I have been changed for good.
http://www.candidcameraman.com
Because I knew you, I have been changed for good.
http://www.candidcameraman.com
- Yagaelle
- Gardienne de la Bibliothèque
- Messages : 1780
- Inscription : 03 sept. 2008, 17:45
- Skype : yagaelle@live.fr
- Je suis : Une sorcière
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Je parlais pas de citer avec le livre sous les yeux, parce que ça me semble compréhensible tu fais avec ce que t'as sous la main... Mais plutot par rapport à ce que disait Stanislaus au début, par rapport aux phrases cultes...
Re: pourquoi en anglais ?
Personnellement, depuis mes 15 ans je lis des romans en anglais.
J'ai découvert Harry Potter à 22 ans, un an avant la sortie du tome 5. Je suis très vite devenue accro à la saga harry Potter, c'est donc tout naturellement que j'ai lu le tome V en anglais, pas pour me faire bien voir ou quoi, je lis pour moi, pas pour les autres.
Je n'ai pas tout saisi à la première lecture, parce que je ne suis pas parfaitement billingue, mais j'en ai compris l'essentiel et çà m'a suffit jusqu'à la parution du tome en français.
Je ne l'ai pas lu en anglais pour enrichir mon vocabulaire ou me faire mousser, juste pour en savoir plus sur Harry au plus vite.
J'ai découvert Harry Potter à 22 ans, un an avant la sortie du tome 5. Je suis très vite devenue accro à la saga harry Potter, c'est donc tout naturellement que j'ai lu le tome V en anglais, pas pour me faire bien voir ou quoi, je lis pour moi, pas pour les autres.
Je n'ai pas tout saisi à la première lecture, parce que je ne suis pas parfaitement billingue, mais j'en ai compris l'essentiel et çà m'a suffit jusqu'à la parution du tome en français.
Je ne l'ai pas lu en anglais pour enrichir mon vocabulaire ou me faire mousser, juste pour en savoir plus sur Harry au plus vite.
- Ixolevias
- L.I.O.N de la Gazette
- Messages : 731
- Inscription : 19 juin 2008, 21:18
- Localisation : Au fond d'une grotte, à apprendre les bonnes manières..
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi on change les noms propres? genre Oliver Wood devient Olivier Dubois? C'est pour faire plus français? ou pour faciliter la prononciation?? Car je ne trouve pas ça super de changer les noms crées par l'auteur..
- Yagaelle
- Gardienne de la Bibliothèque
- Messages : 1780
- Inscription : 03 sept. 2008, 17:45
- Skype : yagaelle@live.fr
- Je suis : Une sorcière
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Pour permettre des jeu de mots et une meilleure compréhension par moment...
a preuve Oliver Wood qui devient Dubois permet le petit suspens du tome1 quand MacGo va chercher 'du bois' et que Harry se demande s'il va se faire battre...
A l'inverse, Slughorn n'ayvant pas été traduit, on perd la richesse du 'club de Slug'... Mais bon on ne peut pas tout avoir!
Donc, par moment il est pas mal d'avoir des noms traduits pour que les noms anglophones comprennent aussi cette profondeur de l'histoire.
a preuve Oliver Wood qui devient Dubois permet le petit suspens du tome1 quand MacGo va chercher 'du bois' et que Harry se demande s'il va se faire battre...
A l'inverse, Slughorn n'ayvant pas été traduit, on perd la richesse du 'club de Slug'... Mais bon on ne peut pas tout avoir!
Donc, par moment il est pas mal d'avoir des noms traduits pour que les noms anglophones comprennent aussi cette profondeur de l'histoire.
- Nox
- H.L.M. (Honorable Lecteur Modéré)
- Messages : 338
- Inscription : 06 sept. 2008, 13:33
- Localisation : Regardez sur la carte du Maraudeur ...
- Contact :
Re: pourquoi en anglais ?
Yag tu as était plus rapide que moi , je voulais aussi citer le tome 1 quan HArry croit que Mcgo demande du bois et pas Dubois ^^d
Je jure solennellement que mes intentions sont mauvaises !