Chapitre 14 (FAQ)

Vous voulez lire le tome VII en anglais mais avez du mal avec la langue de Shakespeare ? Posez vos questions ici !
Goone
Nouveau lecteur
Messages : 14
Inscription : 28 juil. 2007, 15:04

Re: Chapitre 14 p 222

Message par Goone »

Dans la version française, l'essence de Dittany, ca ne serait pas l'essence de Murlaps, ou qqch comme ca ?
La chose que Hermione conseille à Harry dans le tome 5 pour soulager la blessure après la retenue chez Ombrage ?!

Avatar de l’utilisateur
little_Ln
Gardienne de la Bibliothèque
Messages : 1630
Inscription : 29 juil. 2005, 18:16
Je suis : Une sorcière
Localisation : Berlin
Contact :

Re: Chapitre 14 p 222

Message par little_Ln »

Si, c'est ça ! :D
B.O.N.N.E C.O.P.I.N.E du CFLM

Goone
Nouveau lecteur
Messages : 14
Inscription : 28 juil. 2007, 15:04

Re: Chapitre 14 p 222

Message par Goone »

Ok merci !

Avatar de l’utilisateur
~Balthier~
Nouveau lecteur
Messages : 39
Inscription : 29 juil. 2007, 20:52

Re: début du chapître 14

Message par ~Balthier~ »

ils tiennent la tente de Mr Weasley qui avaient conservé celles qu'ils avaient à la coupe du monde car Perkins n'en voulait plus.C'est Hermione
qui lui a demandé d'en prendre une et elle la transporte dans son sac.
' "Wit beyond measure is man's greatest treasure." '

chrissycoop
Nouveau lecteur
Messages : 35
Inscription : 30 juil. 2007, 17:13

Re: CHAPITRE 14

Message par chrissycoop »

Je n'ai pas très bien compris quand Hermione dit qu'elle a donné le secret à Yaxley : est-ce simplement parce qu'il a vu l'endroit qu'il est maintenant dans le secret ?
Dans ce cas, si il est dans le secret mais n'étant pas LE gardien du secret, il ne peut pas en donner l'adresse aux autre mangemorts puisk seul le gardien du secret peut révéler l'adresse....

P: 226, lorsque Ron parle de Cattermole, je n'ai pas très bien compris cette phrase :
" I didn't get the feeling Reg Cattermole was all that quick-witted, though, the way everyone was talking to me when I was him. "
Et qq lignes plus bas :
" Harry looked over at Hemione and the question he had been bout to ask - about whether Mrs Cattermole's lack of a wand would prevent her Apparating alongside her husband- died in his throat." (partie en gras)

P : 229 : Lorsqu' Harry fait le guêt dehors :
" And it seemed to Harry, as he sat there trying to master his own fear and exhaustion, that the Horcrux against his chest was ticking away the time he had left." (partie en gras)

Avatar de l’utilisateur
Pops
Nouveau lecteur
Messages : 2
Inscription : 31 juil. 2007, 19:07
Localisation : Par çi par là..

Re: CHAPITRE 14

Message par Pops »

Si le secret est révélé par l'un des gardiens (ici Hermione) et bien il n'y a tout simplement plus de secret. Yaxley ne devient pas un nouveau gardien.. Le QG de l'ordre n'est plus caché et redevient accessible à tout le monde (comme la maison des Potter après que Wormtail les ait trahi)

Pour cattermole je pense qu'il dit que ce dernier n'était pas très bien vu au ministère étant donné la façon dont tout le monde s'adresse à lui.. Après je connait pas la signification exacte de 'quick-witted'

Dans seconde phrase c'est "[..] la question qu'il était sur le point de poser -à propos de blablabla- mourut dans sa gorge."
Le blablabla c'est qu'il se demande si le fait qu'elle n'ai pas de baguette ("Cattermole lack of wand") n'allait pas l'empécher de transplaner avec son mari. En gros il doit se sentir un peu coupable de l'avoir libérer alors qu'elle n'a rien pour se défendre..

Pour la troisième c'est le Horcrux contre sa poitrine qui bat comme pour compter le temps qui lui reste

V'la ce que j'ai compris mais si quelqu'un pouvait confirmer ça serait cool.. ^__^
Un concerné n'est pas forcément un imbécile encerclé..

Avatar de l’utilisateur
peluchina
Nouveau lecteur
Messages : 37
Inscription : 30 juil. 2007, 16:15

Re: CHAPITRE 14

Message par peluchina »

Quick-witted veut dire d'esprit vif donc cattermole n'a manifestement pas l'esprit vif d'ap ce que Ron a pu voir des réactions des gens alors qu'il était lui :P
"It is our choices, far more than our abilities, that show what we truly are, Harry." Albus Dumbledore, the greatest sorcerer of all times. "It does not do to dwell on dreams, Harry, and forget to live."

Avatar de l’utilisateur
Pops
Nouveau lecteur
Messages : 2
Inscription : 31 juil. 2007, 19:07
Localisation : Par çi par là..

Re: CHAPITRE 14

Message par Pops »

Ah ben voui maintenant que tu le dis c'est limpide, lol
Merci :wink:
Un concerné n'est pas forcément un imbécile encerclé..

Avatar de l’utilisateur
peluchina
Nouveau lecteur
Messages : 37
Inscription : 30 juil. 2007, 16:15

Re: CHAPITRE 14

Message par peluchina »

lol C'est un plaisir :wink:
"It is our choices, far more than our abilities, that show what we truly are, Harry." Albus Dumbledore, the greatest sorcerer of all times. "It does not do to dwell on dreams, Harry, and forget to live."

Avatar de l’utilisateur
Plume
Nouveau lecteur
Messages : 11
Inscription : 18 juil. 2007, 22:38
Localisation : ...quelque part au beau mileiu d'un champs de Fleurs...

Chapitre 14

Message par Plume »

hey!, jai peur de n'avoir pas compris les pages 228 et 229... :?

si vous pouviez m'aider!!!^^

Kisu
Nouveau lecteur
Messages : 8
Inscription : 24 juil. 2007, 22:56

Re: Chapitre 14

Message par Kisu »

Je pense que si tu précises exactement ce que tu ne comprends pas, ça nous faciliterait la tâche pour t'aider. [C'est un problème de quel genre : vocabulaire, verbes, ce que font les persos...]

lie-sou
Nouveau lecteur
Messages : 6
Inscription : 29 juil. 2007, 09:56

Re: Chapitre 14 p 222

Message par lie-sou »

Spoiler (cliquez pour révéler) :
 
D'avance merci

Avatar de l’utilisateur
dolby
B.C.B.G. de la Gazette
Messages : 1730
Inscription : 03 janv. 2007, 21:10
Localisation : six pieds sous chaussettes

Re: Chapitre 14 p 222

Message par dolby »

j'en profite pour rappeler que Dittany et essence de Murlap sont deux choses différentes :

Dittany = Dictane --> http://www.encyclopedie-hp.org/herbolog ... logy-d.php
Murlap --> http://www.encyclopedie-hp.org/bestiary ... iary-m.php

lie-sou :
Spoiler (cliquez pour révéler) :
 
Image "Don't mess with the dogs"
[img]http://www.quizznblind.net/forum/images/smilies/calimero1.gif[/img] a écrit :Fantôme de fossoyeur, face de carème, saltimbanque débutant, je vais te décanter :evil:

lie-sou
Nouveau lecteur
Messages : 6
Inscription : 29 juil. 2007, 09:56

Re: Chapitre 14 p 222

Message par lie-sou »

Spoiler (cliquez pour révéler) :
 
edit : merci de ne pas oublier les balises spoiler

Avatar de l’utilisateur
dolby
B.C.B.G. de la Gazette
Messages : 1730
Inscription : 03 janv. 2007, 21:10
Localisation : six pieds sous chaussettes

Re: Chapitre 14 p 222

Message par dolby »

Spoiler (cliquez pour révéler) :
 
Image "Don't mess with the dogs"
[img]http://www.quizznblind.net/forum/images/smilies/calimero1.gif[/img] a écrit :Fantôme de fossoyeur, face de carème, saltimbanque débutant, je vais te décanter :evil:

Verrouillé

Revenir à « Aide à la lecture en anglais »