Parlons "français"...

Forum dédié aux off-topics de BoOt et Lyn ainsi que d'autres personnes :o)
Avatar de l’utilisateur
Tappu Nottep
Auror
Auror
Messages : 2825
Inscription : 07 janv. 2010, 00:18
Je suis : Une sorcière
Localisation : in the Court of the Crimson King
Contact :

Re: Parlons "français"...

Message par Tappu Nottep »

Il y a quelques règles, quand même :

é :
  • première lettre d'un mot : écriture, élaguer
  • Derniere lettre d'un mot, même s'il y a un -e muet ou le -s du pluriel : maisonnée, canapés, rangé, été...
    DONT les participes passés des verbes du premier groupe (-er) : calomnié, mangé
  • préfixes dé, mé, pré... : préparer, démangeaison, mélange

Attention :

Jamais d'accent devant la lettre -x (Mexique)
Jamais d'accent devant une consonne double (chaussette)

è :
  • devant un groupe de consonne, si la dernière lettre du groupe est un -l ou un -r : première, fièvre, trèfle
  • en fin de mot, quand la dernière lettre est -s : procès, excès, progrès, succès...
Voilà, en gros^^
J'espère que ça va t'aider :)
Image
N.I.H.I.L.I.S.T.E. du CFLM

Avatar de l’utilisateur
Whiti
Lecteur fanatique
Messages : 2078
Inscription : 11 nov. 2007, 16:20
Skype : whitine
Je suis : Une sorcière
Mes informations Pottermore : Serdaigle.
Localisation : Pas là où tu penses.
Contact :

Re: Parlons "français"...

Message par Whiti »

Merci beaucoup a vous quatre ! Surtout Galette et Tappu =D
ImageImageImage
UN POUR TOUS ET TOUS POUSSINS Image

Avatar de l’utilisateur
Hawaii
Lecteur fanatique
Messages : 6129
Inscription : 12 sept. 2005, 17:09
Mon pseudo Pottermore : SangAuror
Mes informations Pottermore : Maison > Poufsouffle.
Baguette > 28,25cm, cèdre et crin de licorne.
Animal familier > Crapaud arlequin.
Localisation : À la petite cuillère.

Re: Parlons "français"...

Message par Hawaii »

Je viens de lire que... Quoi?... Ah oui, je déterre ce topic, désolé...

*s'essuie les pieds et pose la pelle près du porte-manteau*


Bien. Je viens de lire que "Selon certains grammairiens, il faut employer « deuxième » lorsqu'il y a au moins un troisième élément et « second » lorsqu'il n'y en a que deux, mais, selon le Petit Robert 2011, article Deuxième, cette distinction, que Littré qualifiait de « tout arbitraire », n'est faite que par certains puristes."

J'avoue avoir du mal à me rendre compte, parce que c'était une de ces énièmes étrangetés/règles grammaticales à la mords-moi le neutron qui m'amusait grandement (oui, j'ai des passe-temps discutables). Je veux dire : est-ce vraiment si aberrant, comme règle ? Est-ce une différence si obscure que cela ? :?

Je sais qu'à notre époque où savoir écrire son prénom sans faute fait de vous un lettré auprès de vos collègues c'est peut-être un peu tatillon, comme question, mais je n'aime pas tellement être dans l'erreur, et si quelqu'un a une réponse... Bah... Euh... Merci bien. :D

Avatar de l’utilisateur
It's me !
Sorcier Angoissé de Répondre aux Sujets
Messages : 1211
Inscription : 30 août 2004, 12:52
Je suis : Un sorcier

Re: Parlons "français"...

Message par It's me ! »

Pourtant on dit seconde mi-temps alors qu'il y en a une troisième. Image

Avatar de l’utilisateur
Hawaii
Lecteur fanatique
Messages : 6129
Inscription : 12 sept. 2005, 17:09
Mon pseudo Pottermore : SangAuror
Mes informations Pottermore : Maison > Poufsouffle.
Baguette > 28,25cm, cèdre et crin de licorne.
Animal familier > Crapaud arlequin.
Localisation : À la petite cuillère.

Re: Parlons "français"...

Message par Hawaii »

Dans quel sport ?

D'après ce que j'ai trouvé aussi, on dit "Seconde Guerre Mondiale" plutôt que "Deuxième Guerre Mondiale", car du fait de cette règle, ça parait alors plus optimiste. :lol:

Avatar de l’utilisateur
Merlinus Mentis
Gardien de la Bibliothèque
Messages : 3987
Inscription : 17 avr. 2007, 19:05
Skype : merlinus_mentis
Je suis : Un sorcier
Mon pseudo Pottermore : ProphecyCat
Mes informations Pottermore : Serdaigle.
Bois de pin ; plume de phénix ; 26,75 cm ; dure.
Localisation : Dans un chateau des Carpates, un verre de sang frais à la main...
Contact :

Re: Parlons "français"...

Message par Merlinus Mentis »

M'étant fait reprendre en oral l'an dernier sur ce point, j'aurais tendance à essayer de faire cette distinction, désormais. :lol:
Image Image
:brosse: Un pour tous, tous poussins ! Image

→ Vous aimez écrire ? Participez au jeu des 10 mots !

Avatar de l’utilisateur
Llewellyn
A.P.T.E. à la Gazette
Messages : 1045
Inscription : 26 août 2009, 18:55
Je suis : Un sorcier
Localisation : Médicomage à Caerdydd, Ysbyty Athrofaol Cymru

Re: Parlons "français"...

Message par Llewellyn »

Je savais que je l'avais gardé, et je l'ai retrouvé ce matin :

http://www.express.be/business/fr/hr/po ... 174603.htm

Voici les deux derniers paragraphes
« Pourquoi Wiens impose-t-il son test aux candidats pour des postes pour lesquels l’écriture est négligeable ? Parce qu’il estime que le respect de l’orthographe et de la grammaire sont de bons indices pour évaluer l’intelligence du candidat. La grammaire ne signifie pas seulement qu’une personne peut se souvenir de ses cours de français. Il a constaté que les gens qui faisaient le moins de fautes à leur test de grammaire étaient aussi ceux qui faisaient le moins d’erreurs lorsqu’ils exécutaient une tâche sans aucun rapport avec l’écriture, comme étiqueter des pièces détachées, ou ranger des articles sur des étagères.
Les programmeurs qui respectent l’orthographe sont aussi plus méticuleux lorsqu’ils rédigent leur code. D’une manière générale, les personnes qui font attention à leur façon d’écrire sont celles qui sont attentives aux détails, et c’est une qualité cruciale pour les entreprises.

Les candidats qui négligent l’écriture sont plus enclins à penser que beaucoup d’autres choses ne sont pas importantes, alors qu’en fait, elles le sont. « La grammaire est mon test décisif. Tous les candidats à des postes dans mes entreprises me disent qu’ils sont rigoureux ; je leur demande seulement de me le prouver », :mrgreen: conclut Wiens. »

Dans les forums, il est préférable de se relire, :roll: et d'utiliser le bouton « Aperçu » pour cela afin de voir le texte tel qu'il sera sévèrement :o examiné.
« Hor befe gallet en em ober lazhañ, pe gwashoc'h bezañ kas en-dro. » Hermione
« On aurait pu se faire tuer, ou pire être renvoyés. »

“我们本可以被杀,或更糟的是被遣送回去。”
Harry Potter ha maen ar furien

Avatar de l’utilisateur
Pellopupuce
B.L.A.I.R.E.A.U de la Gazette
Messages : 881
Inscription : 16 août 2008, 12:32
Mon pseudo Pottermore : NoixWave31619
Localisation : dans l'impasse...

Re: Parlons "français"...

Message par Pellopupuce »

http://www.zcorrecteurs.fr/blog/billet- ... xieme.html

Moi perso vu que cette "règle" m'échappe un peu, j'ai tendance à utiliser second qu'il y ait ou nom un troisième. Je crois que c'est parce qu'on énumère: primo, secundo, tertio, ...; et pas primo, deuzio, troizio, ...
Mais ça n'engage que moi.
Arthur a écrit :Ça vous fait pas mal à la tête de glandouiller 24h/24?
OC a écrit :"Oui, l’histoire est merdique, mais la vache, qu’est ce que les effets spéciaux sont bons !", ça revient à dire "Bon, d’accord, quelqu’un vient de chier dans mon assiette, mais la sauce est bonne, non?"

Avatar de l’utilisateur
Llewellyn
A.P.T.E. à la Gazette
Messages : 1045
Inscription : 26 août 2009, 18:55
Je suis : Un sorcier
Localisation : Médicomage à Caerdydd, Ysbyty Athrofaol Cymru

Re: Parlons "français"...

Message par Llewellyn »

« Il faut déjà bien comprendre que cette distinction est purement stylistique » entre second et deuxième.
Ce n'est pas une faute, si légère soit-elle, comme pas mal de nuances ou de particularités de la langue.

C'est peut-être pour cela qu'il fut un temps où le français était la langue de la diplomatie, donc des plus infimes nuances. :wink:

Un très bon anglophone (germanophone, hispanophone, etc.) pourrait-il nous apporter ce genre de détails stylistiques, s'il en connaît ? :scratch:

Je peux vous en citer ... en breton, grâce à la grammaire d'Eugène Chalm. 8-)
« Hor befe gallet en em ober lazhañ, pe gwashoc'h bezañ kas en-dro. » Hermione
« On aurait pu se faire tuer, ou pire être renvoyés. »

“我们本可以被杀,或更糟的是被遣送回去。”
Harry Potter ha maen ar furien

Avatar de l’utilisateur
Billiwig
Auror
Auror
Messages : 2643
Inscription : 11 juin 2008, 09:07
Je suis : Un sorcier
Mon pseudo Pottermore : MistQuill5
Mes informations Pottermore : Poufsouffle
Localisation : Entre ici et ailleurs...

Re: Parlons "français"...

Message par Billiwig »

Même si je connaissais déjà depuis quelque temps la différence d'utilisation entre les deux, à mon avis, utiliser "second" au lieu de "deuxième" (ou l'inverse) est déjà moins incorrect que cette manie horripilante qu'ont les gens d'utiliser la formule "au jour d'aujourd'hui" ! :x

Autre manie linguistique qui m'énerve : utiliser le mot "chance" alors que le contexte est négatif (exemple : "Il a 10 % de chance de mourir des suites de cette opération" que je remplacerais par le mot "risque"). Par contre, je ne sais pas si c'est réellement une erreur de langage. :scratch:
A.R.M.E. B.I.O.L.O.G.I.Q.U.E du CFLMImage
Le serpent change de peau, non de nature - Proverbe persan

Avatar de l’utilisateur
Llewellyn
A.P.T.E. à la Gazette
Messages : 1045
Inscription : 26 août 2009, 18:55
Je suis : Un sorcier
Localisation : Médicomage à Caerdydd, Ysbyty Athrofaol Cymru

Re: Parlons "français"...

Message par Llewellyn »

Billiwig a écrit :cette manie horripilante qu'on les gens d'utiliser la formule "au jour d'aujourd'hui" ! :x
Hélas, Billi ! Cette incorrection était déjà une double redondance, hui pour "ce jour" venait du latin "hodie". "Aujourd'hui" était déjà une redondance... qui ne date pas d'aujourd'hui ! :lol: ou :oops:
C'est quand même un signe d'inculture... :roll:
(Voyez dans le 'Wiktionnaire' ici et ).
Bien lire le premier lien jusqu'au bout. Dans les traductions il manque le breton : hiziv qui se prononce /'izio/ et le gallois : heddiw).
Autre manie linguistique qui m'énerve : utiliser le mot "chance" alors que le contexte est négatif (exemple : "Il a 10 % de chance de mourir des suites de cette opération" que je remplacerais par le mot "risque"). Par contre, je ne sais pas si c'est réellement une erreur de langage. :scratch:
C'est plutôt une atténuation c'est à dire un euphémisme ?

Ce qui m'énerve, ce sont les majuscules que plein de gens mettent à ce qui est en bon Français :twisted: français un nom commun, ou pire un adjectif ! :roll:
Beaucoup de ces règles d'orthotypographie rappelées ici (PDF, 52 pages pleines de règles de simple bon sens).
Il ne suffit pas d'écrire, encore faut-il présenter à la lecture...

Et bien sûr, il n'est pas interdit d'utiliser le Conjugueur, qui ne fait pas que ça. Je l'utilise de temps à autre, à cause de ce que mes yeux lisent, :lol: ou bien pour les verbes du 3e groupe.
« Hor befe gallet en em ober lazhañ, pe gwashoc'h bezañ kas en-dro. » Hermione
« On aurait pu se faire tuer, ou pire être renvoyés. »

“我们本可以被杀,或更糟的是被遣送回去。”
Harry Potter ha maen ar furien

Avatar de l’utilisateur
Pellopupuce
B.L.A.I.R.E.A.U de la Gazette
Messages : 881
Inscription : 16 août 2008, 12:32
Mon pseudo Pottermore : NoixWave31619
Localisation : dans l'impasse...

Re: Parlons "français"...

Message par Pellopupuce »

Un rapide passage par reverso(j'ai pas mieux ici...):
Anglais:
second: the second
deuxième: second
Il doit donc il y avoir une distinction: LE second...
Allemand:
second: steuermann
deuxième: zweites
Deux mots différends encore.
Néerlandais:
second: de tweede
deuxième: tweede
Idem qu'en anglais.
Italien:
second: secondo
deuxième: deuxie io
Islandais:(via google traduction)
second: annað
deuxième: annað
Pas de différences!

Il y a aussi le fameux "incessamment sous peu" qui est pas mal côté redondance; en règle générale j'insiste en demandant "Bientôt?"
Et sur la mésusage de la langue, après chance=risque, il y a le fêter=commémorer; entendu à la radio il y a quelque temps: "La semaine prochaine, pour fêter les 25 ans de sa mort, toutes les heures nous passerons un tube de Claude François."; j'attends que nous "fêtions" les 100 ans de Verdun et ses 600000 morts de pieds fermes!
Arthur a écrit :Ça vous fait pas mal à la tête de glandouiller 24h/24?
OC a écrit :"Oui, l’histoire est merdique, mais la vache, qu’est ce que les effets spéciaux sont bons !", ça revient à dire "Bon, d’accord, quelqu’un vient de chier dans mon assiette, mais la sauce est bonne, non?"

Avatar de l’utilisateur
Barthemius
Lecteur fanatique
Messages : 2259
Inscription : 26 janv. 2010, 23:42
Je suis : Un sorcier
Mes informations Pottermore : Poufsouffle
Localisation : Dans son bureau du D.R.I.N.G
Contact :

Re: Parlons "français"...

Message par Barthemius »

Pellopupuce a écrit :Et sur la mésusage de la langue, après chance=risque, il y a le fêter=commémorer; entendu à la radio il y a quelque temps: "La semaine prochaine, pour fêter les 25 ans de sa mort, toutes les heures nous passerons un tube de Claude François."; j'attends que nous "fêtions" les 100 ans de Verdun et ses 600000 morts de pieds fermes!
Ça va jusqu'à l'Elysée : http://blogs.rue89.com/yeti-voyageur/20 ... ise-231624
Image
Gazetteur le plus vert de la St Patrick & Recrue de l'Année 2010

Avatar de l’utilisateur
Llewellyn
A.P.T.E. à la Gazette
Messages : 1045
Inscription : 26 août 2009, 18:55
Je suis : Un sorcier
Localisation : Médicomage à Caerdydd, Ysbyty Athrofaol Cymru

Re: Parlons "français"...

Message par Llewellyn »

Je ne suis pas brezhoneger a-vihanik (bretonnant de naissance, "de tout petit") aussi je ne connais pas la nuance qui pourrait exister entre eilvet et daouvet ; "deux" se disant "daou" ; "eil" est utilisé pour "maire-adjoint" par exemple, "eil-maer" ; il semble correspondre à "second".
Il y a aussi le fameux "incessamment sous peu" qui est pas mal côté redondance ; en règle générale j'insiste en demandant "Bientôt ?"

Distinguons la conversation, dans laquelle il pourrait être ironique, et où il est au minimum relâché, :? de l'écriture qui se doit d'être dans un registre plus soutenu, et où ces expressions assez populaires deviennent une vraie faute.
Ta réponse, elle, est vraiment ironique ! :wink:

Je faisais de même quand on me disait : "J'ai un rhume de cerveau", je répondais : "Ça ne peut pas être un gros rhume"... :lol:
« Hor befe gallet en em ober lazhañ, pe gwashoc'h bezañ kas en-dro. » Hermione
« On aurait pu se faire tuer, ou pire être renvoyés. »

“我们本可以被杀,或更糟的是被遣送回去。”
Harry Potter ha maen ar furien

Avatar de l’utilisateur
Wendy
Rédacteur
Messages : 3820
Inscription : 02 nov. 2005, 14:24
Je suis : Une sorcière
Mon pseudo Pottermore : moonstonewild117
Mes informations Pottermore : Maison : Serpentard
Baguette : Cèdre, 25 cm, Licorne, Légèrement élastique
Localisation : dans les nuages ^^"

Re: Parlons "français"...

Message par Wendy »

Llewellyn a écrit : Distinguons la conversation, dans laquelle il pourrait être ironique, et où il est au minimum relâché, :? de l'écriture qui se doit d'être dans un registre plus soutenu, et où ces expressions assez populaires deviennent une vraie faute.
Je n'en ferais pas une généralité : tout dépend de qui écrit et dans quel contexte. Quand c'est utilisé de façon inventive et poétique, ces expressions peuvent prendre une autre dimension. On voit ça dans l'écriture de Céline ou de Raymond Queneau...ou même dans les dialogues d'Audiard où ça vire au sublime. Mais dans le monde du travail, c'est à proscrire évidemment. :wink:
Image
There's no point being grown-up if you can't be childish sometimes.
UN POUR TOUS ET TOUS POUSSINS Image

Répondre

Revenir à « Hors sujet »