Pourquoi Harry Potter à l'école des sorciers ?

Ici se tient la Faculté (virtuelle) de magicologie.
Son but est de résoudre les problèmes qui se posent dans les différents tomes des aventures de Harry Potter.
Miss Granger
Nouveau lecteur
Messages : 11
Inscription : 16 juil. 2003, 10:21
Localisation : A travers le temps et l'espace
Contact :

Pourquoi Harry Potter à l'école des sorciers ?

Message par Miss Granger »

A votre avis pourquoi traducteur d'HP à traduit "Harry Potter à l'école des sorciers"? Le titre original étant "Harry potter and the philosopher's stone" la traduction aurait du être "Harry Potter et la pierre philosophale". Non?
Plus on est de lutteurs, plus on lutte !

Avatar de l’utilisateur
Llo
Nouveau lecteur
Messages : 40
Inscription : 19 mai 2003, 13:04
Localisation : Rouen

Message par Llo »

Je crois qu'il ont voulu faire un titre qui fasse moins serie, le titre francais a choisit de mettre l'accent sur l'entrée d'Harry dans le monde des sorcier et de laisser un rien de suspense quand au mysterieux paquet...
c'est tres frequent aussi pour les films anglophone de se retrouver avec un titre tres different du titre original... il faut croire que le francais ne s'accommode po des meme titres que l'anglais... le pourtquoi du comment je l'ignore
Soyez sage et revez bo !

Avatar de l’utilisateur
Pruneau
Rédacteur en chef
Rédacteur en chef
Messages : 3925
Inscription : 17 mai 2003, 19:46
Skype : pruneau934
Mon pseudo Pottermore : HawthornQuill123
Localisation : "On est dans l'invisible, on est dans l'impalpable."
Contact :

Message par Pruneau »

C'est sans doute pour les mêmes raisons que le changement de titre en américain: aux USA, le premier livre s'appelle Harry Potter and the Sorcerer's Stone, parce qu'ils trouvaient que ce titre-là attirerait plus le public américain.
Le titre français fait plus livre pour enfants que le titre anglais, et je pense que c'était le but recherché: les dessins des couvertures françaises appellent aussi un lectorat plus jeune.
Attention : Je passe très peu sur la Gazette en ce moment. Les délais de réponse peuvent être très importants. Désolé !

Avatar de l’utilisateur
Mage Magyar
Lecteur assidu
Messages : 123
Inscription : 22 mai 2003, 17:35
Localisation : peut être au plus profond de ton subconscient!

Message par Mage Magyar »

j'ai lu dans une interview (que je n'arrive pas à retrouver !) que c'etait aussi à cause de ça : la pierre philosophale était un titre à connotation assez mysterieuse, sombre, voire esoterique!
et les editions française sont assez frileuses à ce niveau ! Elles ont donc decidé de changer le titre, un titre plus neutre, sobre !
voilà, c'est tout !
Magyar, aux colères aussi terribles que l"animal du même nom !

Avatar de l’utilisateur
Miss Hermione Granger
Amateur de la Gazette
Messages : 237
Inscription : 16 août 2003, 16:09

Message par Miss Hermione Granger »

Franchement je trouve le titre anglais mieux, la pierre phylosophale c'est un élèment très important du livre qu'on en parle pas assez le fait que sa face partie du titre sa y fait repenser

Avatar de l’utilisateur
Tisba
Lecteur assidu
Messages : 128
Inscription : 21 août 2003, 13:39
Localisation : Dans le ventre de Nounours

Message par Tisba »

Oui mais les éditeurs francais visaient tout d'abord un public jeune et le mot philosophal n'est quand même pas tres accrocheur pour ce type de lecteurs. Je dirais même que ca fait un peu peur et un éventuel acheteur pourrait etre découragé de lire le bouquin qui se cache derrier un tel titre. Il pourrait penser que c'est trop compliqué et donc je pense que dans un souci commercial les éditeurs ont choisi l'école des sorciers ce qui est nettement plus accrocheur à mon avis.

Avatar de l’utilisateur
Miss Hermione Granger
Amateur de la Gazette
Messages : 237
Inscription : 16 août 2003, 16:09

Message par Miss Hermione Granger »

Sur tout les livre de poche c'est écrit, à partir de 10 ans, donc je pense pas que sa va pas les effrayer.
Au contraire c'est un bon titre, moi pour laissez le suspence j'laurais appelez Harry Potter et le mistère de Nicolas Flamèlle

Alex Weasley
Nouveau lecteur
Messages : 40
Inscription : 05 juil. 2003, 13:39
Localisation : Devant l'ordi (ah bon ?)
Contact :

Message par Alex Weasley »

et je comprend pas aussi que J.F.Menard a modofie les noms de quelques gens;
Draco Malfoy= Drago Malefoy
Hogwarts= Poudlard
Gryffindor= Griffondor
Ravenclow= Serdaigle
Slytherin= Serpentard
Hufflepuff= Poufsouffle
etc.....
pareil pour fumseck, mais je ne connais plus le nom original......

@+

Avatar de l’utilisateur
Tisba
Lecteur assidu
Messages : 128
Inscription : 21 août 2003, 13:39
Localisation : Dans le ventre de Nounours

Message par Tisba »

Pour repondre a ta question je crois tout simplement que ces noms anglais sont imprononçable pour les enfants français, a part malfoy. Et puis pour ceux qui ne sont pas familier avec la langue anglais, ravenclow ne veut rien dire alors que serdaigle fait penser aux oiseaux, pareil pour serpentard et les serpents, mais c'est vrai que Menard en traduisant a quelque peu modifié les images contenus dans les noms propres puisque raven est un corbeau et pas un aigle et que sly signifie sournois ou espiegle.

Alex Weasley
Nouveau lecteur
Messages : 40
Inscription : 05 juil. 2003, 13:39
Localisation : Devant l'ordi (ah bon ?)
Contact :

Message par Alex Weasley »

pour voir les traductions, je vous conseiile ce livre: Mon pote Harry Potter de Antoine Guillemain !!!!!

Avatar de l’utilisateur
Miss Hermione Granger
Amateur de la Gazette
Messages : 237
Inscription : 16 août 2003, 16:09

Message par Miss Hermione Granger »

meme si j'adore Harry potter et que j'ai lu officielement 15 fois les 4 premiers, je ne vais pas m'amuser a le lire en anglais pour avoir quelques détails en plus....

Avatar de l’utilisateur
Métalikpunk
Lecteur assidu
Messages : 163
Inscription : 18 juil. 2003, 11:16
Localisation : Entrain d'écrire la fic qui plaira peut être !

Message par Métalikpunk »

C'est une bonne idée Alex ! Quand à Tisba, tu m'apprends plusieurs choses ! Je me coucherai moins bête ce soir !
Sinon pour le sujet, il est vrai que ce nom attire un public assez jeune mais c'est vrai que sur le coup, je n'ai pas compris non plus ce changement de titre ! Heureusement, les titres français sont maintenant fidèles aux titres anglais !
Image

Miss Granger
Nouveau lecteur
Messages : 11
Inscription : 16 juil. 2003, 10:21
Localisation : A travers le temps et l'espace
Contact :

Message par Miss Granger »

Merci pour vos réponses . Mais je pensais que les lecteurs français prendraient la peine de lire le résumé et de ne pas se fier uniquement au titre.
Plus on est de lutteurs, plus on lutte !

Avatar de l’utilisateur
Miss Hermione Granger
Amateur de la Gazette
Messages : 237
Inscription : 16 août 2003, 16:09

Message par Miss Hermione Granger »

Je suis pas sur qu'il parle de la pierre sur le résumé francais, il parle de balais, de voldemort et de l'école.
C'est d'ailleur dommage

Avatar de l’utilisateur
Tisba
Lecteur assidu
Messages : 128
Inscription : 21 août 2003, 13:39
Localisation : Dans le ventre de Nounours

Message par Tisba »

D'un autre coté ca maintiens le suspense et ca nous place au même niveau que Harry Ron et Hermione, on n'en sait pas plus qu'eux ce qui rend leurs recherches passionnantes, donc je crois que ce n'est pas une mauvaise idée de ne pas parler de la pierre philosophale dans le titre et deans le résumé.

Verrouillé

Revenir à « Faculté de magicologie »