L'accent de Fleur

Discussions sur le tome VII, Harry Potter et les Reliques de la Mort
Avatar de l’utilisateur
Pigwidgeon
Nouveau lecteur
Messages : 23
Inscription : 18 avr. 2007, 22:04

Re: L'accent de Fleur

Message par Pigwidgeon »

Flint a écrit :La seule chose que je reproche à Fleur, c'est d'avoir appeler sa fille : Victoire. Ça nous monte en vrac à quel point elle n'a pas de cervelle... :clap:
C'est clair qu'autant Harry a décidé du nom de ses enfants, autant c'est Fleur qui a choisi pour les siens lol!!!
ImageImage

Avatar de l’utilisateur
Saykin
H.L.M. (Honorable Lecteur Modéré)
Messages : 316
Inscription : 04 oct. 2005, 21:18
Localisation : Dans un tableau / Bureau de Feu Dumbledore

Re: L'accent de Fleur

Message par Saykin »

Là, c'est purement symbolique, ils ont dû avoir leur enfant peu après la défaite de Voldemort, du coup, ils ont appelé leur fille Victoire. C'est sûrement extravagant, mais bon, on peut comprendre pourquoi.
Image

Chakado
Nouveau lecteur
Messages : 22
Inscription : 25 juil. 2007, 08:17

Re: L'accent de Fleur

Message par Chakado »

Bah, je trouve pas ça si extravagant. Je crois que la fille de Raymond Domenech s'appelle Victoire, c'était peut-être pour que ça lui porte chance... C'est un prénom un peu vieillot, mais bon c'est l'équivalent de Victoria (une reine, faut-il le rappeler), ça n'est pas si choquant.
Oh, je viens d'apprendre (source : gala :wink: ) que le fils de Raymond Domenech s'appelle Merlin... Là c'est nettement plus gênant quand même ! Raymond lirait-il trop Harry Potter ?

FéLEthel
Lecteur assidu
Messages : 117
Inscription : 28 juil. 2007, 15:08

Re: L'accent de Fleur

Message par FéLEthel »

Moi ca ne me choque pas, j'ai une grand-mère qui a "Victoire" pour 2e prénom parce qu elle est née en 1918...
Et je pense que pas mal de filles nées en 1918 ou en 1945 se sont appelées Victoire...
Je reconnais que je ne trouve pas ça très joli, mais ça a un côté assez logique... et puis c'est toujours moins choquant que Cunégonde ou Gertrude pour moi...
Désolé pour les Cunégonde et les Gertrude.
palindrome syllabique
L'envers,
Enfer à versifier, mais sang faut-il verser?
Tics, critères, critiques, mater la langue, "là
C'est la langue la thématique!" crièrent tes critiques
Sévères. il faut s'en méfier si vers à faire en
Verlan.

Avatar de l’utilisateur
Miss Grint
Nouveau lecteur
Messages : 32
Inscription : 02 août 2007, 16:15
Localisation : dans les bras de ...

Re: L'accent de Fleur

Message par Miss Grint »

A chaque période ses modes.
Ici, c'est la fin de la guerre, donc logique Victoire.

C'est la même chose pour les stars de ciné ou autres vedettes. Combien, parmi vous, ont appelé leur animal de compagnie du nom de Harry, Ron ou Hermione ou d'un autre personnage des Harry Potter ?
ça marche aussi pour la progéniture des fans de HP ! Combien de Harry James dans le monde d'après vous ? :wink:

VictoireLupin
Nouveau lecteur
Messages : 22
Inscription : 07 août 2007, 21:37

Re: L'accent de Fleur

Message par VictoireLupin »

Cumulonimbus a écrit :Moi, l'accent de Fleur, j'adore. On devrait être honorés que notre langue figure en bonne place dans les Harry potter ! :D
Tout à fait d'accord! En plus Fleur est décrite comme étant la plus belle fille du roman, on pourrait aussi en être honorés... C'est le légendaire charme français :wink: Ron n'est-il pas subjugé par Fleur? Il dit lui même que son accent fait parti de son charme... ou presque, enfin on pourrait le comprendre comme ça (bon ok quand il dit ça il est sous l'influence "vélane" mais ça compte quand même).

Avatar de l’utilisateur
Ginny78
H.L.M. (Honorable Lecteur Modéré)
Messages : 322
Inscription : 07 juin 2007, 17:01

Re: L'accent de Fleur

Message par Ginny78 »

Moi je ne vois pas de mal à appeller sa fille Victoire ^^ Une fille de ma classe porte ce prénom et ça ne m'a jamais choqué ... En plus pour les anglais ça doit pas sonner trop mal, si ? Je sais pas par exemple, James, pour nous ça va comme prénom, alors que pour les anglais ça doit être un prénom très commun, comme Jean ou Pierre ... * ceci n'est absolument pas contre les personnes portant ces prénoms, c'est simplement que ce sont des prénoms typiquement français *
I would probably not say all I think, but definitively think all I say.

Avatar de l’utilisateur
Masahiro
Amateur de la Gazette
Messages : 229
Inscription : 02 août 2007, 19:39
Localisation : Suisse
Contact :

Re: L'accent de Fleur

Message par Masahiro »

Je ne vois pas le problème avec l'accent de Fleur ou le prénom de Victoire .... L'accent m'a toujours fait plaisir, je trouve très joli ^_^ et le prénom de Victoire est très bien pour les anglophones :P comme pour les francophones, même si ça fait très "c'est enfin la victoire, appelons la comme ça" le prénom en lui même ne me pose pas de problème personnellement :)
Tous ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort.

Avatar de l’utilisateur
LadyGeorgie
Nouveau lecteur
Messages : 16
Inscription : 28 juil. 2007, 17:22

Re: L'accent de Fleur

Message par LadyGeorgie »

Flint a écrit :La seule chose que je reproche à Fleur, c'est d'avoir appeler sa fille : Victoire. Ça nous monte en vrac à quel point elle n'a pas de cervelle... :clap:
Pourquoi donc ???

kat
Nouveau lecteur
Messages : 9
Inscription : 14 sept. 2007, 23:21

Re: L'accent de Fleur

Message par kat »

je tiens a dire que J.K doit bien aimer les français car j'ai lu quelque part (sur son site officiel je crois),en reponse a la question:"a quand un sorcier americain?" ,qu'elle ne faisait paraitre que des sorciers et sorcieres anglais car l'intrigue se situe en GB,et que tout les autres sorciers, comme Krum par exemple, rentraient chez eux a un moment donné.Donc le fait que Fleur fasse partie de l'histoire et se marrie avec Bill demontre bien,a mon avis,que l'auteur ne voulait sans doute pas se moquer "mechament" de son accent :)

Avatar de l’utilisateur
Parry_Hotter
Nouveau lecteur
Messages : 37
Inscription : 22 août 2007, 21:49

Re: L'accent de Fleur

Message par Parry_Hotter »

Et vous n'avez pas "vu" son accent dans la traduction espagnole !!! (oui j'en ai acheté 2 en espagne pour pratiquer mon espagnol que malheureusement je suis loin de parler aussi bien que l'anglais)
elle est complètement incompréhensible, genre tous les "rr" sont remplacés par des "ggg" (genre elle appelle Harry "Haggggy") c'est horrible à lire !!!

Pour l'accent français de Fleur je ne pense pas du tout que ce soit une offense si on y regarde bien elle fait les erreurs de prononciation communes pour une française genre elle dit pas les "h" et elle dit "ze" des trucs courants comme ça... Parlant elle-même français couramment, je pense que JKR a plutôt blagué sur les difficultés que nous pouvons rencontrer dans la langue de Shaekspeare (mon dieu comment cela s'écrit-il ???)
Give me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference...

Hogwarts
Nouveau lecteur
Messages : 10
Inscription : 27 août 2007, 18:02

Re: L'accent de Fleur

Message par Hogwarts »

Parry_Hotter a écrit :...Shaekspeare (mon dieu comment cela s'écrit-il ???)
Shakespeare (à 1 lettre près, tu étais bon :wink: )

Sinon, ça ne me choque pas moi, l'accent de Fleur. On contraire, je trouve même ça sympa. Ce doit être un clin d'oeil de Jo qui, comme beaucoup l'ont dit, est prof de français.

chris_chocolat
Nouveau lecteur
Messages : 33
Inscription : 05 oct. 2007, 14:02

Re: L'accent de Fleur

Message par chris_chocolat »

Moi je trouve ça rigolo. Au contraire, il ya des français dans l'histoire, c'est bien!
Et c'est vrai que c'est notre accent frenchi (so cute !!!!)

Je pense qu'elle aurait fait de même quelque soit la nationalité.

Et puis, c'est le cas avec Hagrid (enfin, je sais pas en français, mais en anglais, l'accent est très prononcé)

Avatar de l’utilisateur
Wiiza
Lecteur inconditionnel
Messages : 559
Inscription : 11 août 2007, 16:26
Localisation : dans l'incertitude, le mystère et le doute

Re: L'accent de Fleur

Message par Wiiza »

Ce n'est pas l'accent que jo donne a fleur qui est choquant, c'est la traduction!! j'ai vraiment un probleme avec les livres traduit qui parlent d'une langue précise :
dans un livre américain que j'ai lu récamement, un personnage traduit un livre ''en anglais pour que vous puissiez comprendre'' le traducteur aurait pu écrire que le livre a été traduit, tout simplement ou traduit en français a la limite mais non! il faut nous faire décrocher de l'histoire avec un problème de langue! ( ou de cheveux dans le cas de madame maxime)
Image

Avatar de l’utilisateur
eärendil
Auror
Auror
Messages : 1153
Inscription : 08 sept. 2005, 10:14
Je suis : Une sorcière
Localisation : on the edge
Contact :

Re: L'accent de Fleur

Message par eärendil »

Juste à titre informatif, dans les partitions de musique classique qu'on achète en France, c'est écrit en phonétique... Alors si on prend la partition de Porgy and Bess, voilà comment cela apparait.

"Summertime and de living iz eazy."

Soyons un peu honnête, combien d'entre nous parle effectivement comme ceci...

Pour le prénom Victoire, j'en connais une qui a 14 ans, pas de guerre. C'est un joli prénom. J'appellerai pas la mienne comme ça parce que cela ferait un peu aggressif avec mon nom de famille mais tout de même.
Some things I cannot change, but 'till I try, I'll never know
Because I knew you, I have been changed for good.
ImageImage
http://www.candidcameraman.com

Répondre

Revenir à « Tome VII - l'intégralité »